2026年7月号掲載
#6 え?和製英語では通じない⁉
※本記事は、「新聞クイント 2026年7月号」より抜粋して掲載。
日本では英語だと思われている言葉のなかには、海外では通じなかったり、まったく異なる意味をもったりする「和製英語」が数多くあります。
たとえば「コンセント」は英語の“consent(同意)”ではなく、日本独自の呼称であり、電源の差し込み口は英語では“outlet”といいます。また、「マンション」は英語では豪華な大邸宅を意味するため、集合住宅に住んでいる場合は“apartment”や“condominium”を使います。